angola . brasil . cabo verde . guiné-bissau . moçambique . portugal . são tomé e príncipe . timor lorosae

António Lobo Antunes 75

Der portugiesische Schriftsteller António Lobo Antunes wird 75 Jahre alt. Selbst Bild der Frau gratuliert mit einer über dpa verbreiteten Würdigung. Im Spiegel erschien kürzlich ein Interview mit dem ewigen Nobelpreisanwärter und seiner Übersetzerin Maralde Meyer-Minnemann.

Der 1942 geborene António Lobo Antunes ist spätestens seit seinem zweiten Roman »Os Cus de Judas« (1979; dt.: Der Judaskuss, übers.: Ray-Güde Mertin) eine feste Größe in der portugiesischen Literatur und setzt sich immer wieder mit der kolonialfaschistischen Vergangenheit seines Landes und deren heutigem Widerhall auseinander.

Seine an die dreißig Romane sind fast alle in deutscher Übersetzung (seit 1990 ausnahmslos von Maralde Meyer-Minnemann) im Luchterhand Literaturverlag lieferbar. Im Frühjahr erschien dort »Ich gehe wie ein Haus in Flammen«, den z.B. Sigrid Löffler im Deutschlandfunk oder Meike Feßmann in der Süddeutschen Zeitung rezensieren.

novacultura, 01.09.2017

Zurück


Die Bücher des Jahres 2017
übersetzt aus dem Portugiesischen

José Eduardo Agualusa: Eine allgemeine Theorie des Vergessens, übers.:Michael Kegler, C.H. Beck 2017

José Eduardo Agualusa: Eine allgemeine Theorie des Vergessens (Teoria geral do esquecimento). Aus dem Portugiesischen von Michael Kegler. C.H. Beck 2017

Platz 1 Litprom Bestenliste »Weltempfänger« Herbst 2017

Rezensiert von
Marcela Drumm auf
WDR 5
Katrin Hillgruber, Tagesspiegel (07.08.2017)
Cornelia Zetsche, Bayern2 Diwan (19.08.2017)
Nicolas Freund, Süddeutsche Zeitung (01.09.2017)
Elise Graton, taz (03.09.2017)
Simone Guski, Humanistischer Pressedienst (25.08.2017)
Blog-Rezensionen auf: 
Lovelybooks , Travel without Moving , Literaturreich, AstroLibrium

Leseprobe (PDF) auf der Website des Verlags

Mia Couto: Imani. Übers.: Karin von Schweder-Schreiner. Unionsverlag 2017

Mia Couto: Imani (Mulheres de cinza). Aus dem Portugiesischen von Karin von Schweder-Schreiner. Unionsverlag 2017

Platz 5 SWR Bestenliste September 2017

Rezensiert von
Maike Albath auf
http://www.deutschlandfunkkultur.de
Wera Reusch auf WDR 3 (27.07.2017)
Johannes Kaiser auf HR2 (25.07.2017)
Imogena Doderer im ORF

Luis Quintais: Glaus. Übers.:Mario Gomes, Aphaia Verlag 2017

Luís Quintais: Glas (O Vidro). Aus dem Portugiesischen von Mario Gomes. Aphaia 2017

António Lobo Antunes: Ich gehe wie ein Haus in Flammen. Übers.: Maralde Meyer-Minnemann. Luchterhand 2017

António Lobo Antunes: Ich gehe wie ein Haus in Flammen ( Caminho como uma casa em chamas). Aus dem Portugiesischen von Maralde Meyer-Minnemann. Luchterhand Literaturverlag 2017

rezensiert auf
Deutschlandfunk (28.04.2017)
hr2 Kultur (27.04.2017)
Frankfurter Rundschau (04.08.2017)
Titel Kulturmagazin (25.09.2017)

José Luis Peixoto:Friedhof der Klaviere. Übers.: Ilse Dick. Septime Verlag 2017

José Luís Peixoto: Friedhof der Klaviere (Cemitério de pianos). Aus dem Portugiesischen von Ilse Dick. Edition Septime, Wien 2017

PDF-Leseprobe

Von Weiß bis Schwarz. Erzählungen portugiesischer Autorinnen. Herausgegeben von Ângela Nunes, Cornelia Sieber und Yvonne Hendrich. Leipziger Literaturverlag, Leipzig 2017

Pedro Rosa Mendes: Die Pilgerfahrt des Enmanuel Jhesus (Peregrinação de Enmanuel de Jhesus). Übersetzt von Kurt Scharf. Edition Büchergilde, Frankfurt am Main 2017

rezensiert von Eva Karnofsky auf SWR2 (23.06.2017)

José Rodrigues dos Santos: Das Einstein-Enigma (A fórmula de Deus). Übersetzt von Paula Porter. Luzar Publishing, Münster 2017

rezensiert von Christop Pöppe in: Spektrum der Wissenschaft, 11.05.2017

Luiz Ruffato: Teilansicht der Nacht (Vista parcial da noite). Übersetzt von Michael Kegler. Assoziation A, Hamburg 2017

rezensiert von
Eva Karnofsky auf SWR2, 24.02.2017
Cornelia Zetsche und Eva Demmelhuber auf BR2, 14.05.2017 mit einer Lesung von Shenja Lacher

Die Bücher des Jahres 2016
übersetzt aus dem Portugiesischen

Rafael Cardoso:
Das Vermächtnis der Seidenraupen.

Aus dem Englischen von Luis Ruby
Fischer Verlag, 2016

Rezensiert von
Carsten Hueck im
Deutschlandradio, 15.10.2016
Margrit Klingler-Clavijo im
Deutschlandfunk, 02.11.2016

Leseprobe auf der Website des Verlags

Ricardo Adolfo
Maria von den Abgesägten Gewehrläufen

Aus dem Portugiesischen von Barbara Mesquita
A1-Verlag, München 2106


Fernando Molica:
Schwarz, meine Liebe

Aus dem Portugiesichen von Michael Kegler
Edition diá, Berlin 2016


Caio Fernando Abreu:
Kleine Monster

Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Marianne Gareis, Gerd Hilger, Maria Hummitzsch, Gaby Küppers und Gotthardt Schön
Edition diá, Berlin 2016


Patrícia Melo:
Trügerisches Licht

Aus dem Portugiesischen von Barbara Mesquita
Klett-Cotta, 2016

Leseprobe
auf der
Website des Verlages
Rezensionen
von Dina Netz auf
Deutschlandradiokultur (10.08.2016)
Martina Bittermann auf
Radio Bremen (28.07.2016)
Ein Interview
auf
Der Spiegel (03.08.2016)
Deutschlandfunk (05.08.2016)


Luiz Ruffato:
Es waren viele Pferde
Aus dem Portugiesischen von Michael Kegler
Taschenbuchausgabe
Assoziation A, Berlin/Hamburg 2016


Carla Maia de Almeida
Bruder Wolf
Aus dem Portugiesischen von Claudia Stein
Sauerländer, Frankfurt am Main 2016

Rezensiert von Jürgen Reuß in der Badischen Zeitung.
Jugendbuch des Monats Juni der deutschen Akademie für Kinder- und Jugendliteratur.
Christine Knödler in der Süddeutschen Zeitung (01.09.2016)
Fridtjof Küchemann in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung (07.09.16)


Mário de Sá-Carneiro:
Der Wahnsinn

Aus dem Portugiesischen von Frank Henseleit
Matthes & Seitz, Berlin 2016

SWR-Bestenliste Juni 2016

Marina Colasanti
Mein Fremder Krieg

Aus dem Portugiesischen von Markus Sahr
Weidle Verlag, Bonn 2016

Rezension von Fridtjof Küchemann in der FAZ (13.12.206)
im Original rezensiert von Albert von Brunn
(
novacultura, 14.03.2011)


João Tordo
Stockmanns Melodie

Aus dem Portugiesischen von Barbara Mesquita
Droemer, München 2016

rezensiert auf BücherKaffee (13.03.2016)


Chico Buarque:
Mein deutscher Bruder
Übers.: Karin von Schweder-Schreiner
247 Seiten,
S. Fischer, 2016

Rezensionen:
http://www.deutschlandradiokultur.de/

Jens Jessen, Die Zeit (19.05.206)


Rui Zink:
Die Installation der Angst
Übersetzt von Michael Kegler
124 Seiten
Weidle Verlag, 2016

rezensiert in Neues Deutschland, 18.03.1026
auf literatourismus.net (31.03.2016)


Clarice Lispector:
Der große Augenblick
Neu übersetzt von Luis Ruby
128 Seiten
Schöffling, 2016

–  SWR Bestenliste Februar

 

Tweet